Редитељка:
Јулиа Кристофорова

Идеја: Лара Јанковић
Текст по мотивима сећања Олге Ивинске Године са Пастернаком: Симона Хамер и Л.Јанкович
Сценски покрет: Ана Пандур Предин
Драматургија: Симона Хамер
Музичари и аранжери: Рави Shrestha, Тилен Степишник, Алексеј Ермаков, Гашпер Приможич
Музички директор: Рави Shrestha
Музика: Обрађене руске песме и романсе
Превод песама на словеначки: др Игор Саксида
Зима – текст Фери Лаиншчек, музика и аранжман Витали Осмачко
Костимографија: Елизабета Зубчич
Маска: Романа Маролт
Сценографија: Лара Јанковић, Нејц Зупанчич
Техничко извођење: Демо продукција
Дизајн звука: Примож Возељ, Дамир Рапић
Дизајн светла: Ален Хрватин, Матјаж Бајц
Илустрација и дизајн: Митја Бокун
Фото: Дејан Николић
Фотографије са представе: Јадран Русјан
Продукција: Лара Јанковић и Завод ЛибертАрт
Копродукција: Авдиториј Порторож и Пионирски дом Љубљана
Пева и игра:
ЛАРА ЈАНКОВИЋ







О представи

ПЕСМА ЗА ЛАРУ – ЗАРОБЉЕНИЦА ВРЕМЕНА
ПЕСМА ЗА ЛАРУ је позоришно-музичко путовање у дубине руске душе, у само срце страсне и трагичне љубавне приче која је инспирисала Холивуд шездесетих година 20. века и за којом читаоци посежу и данас: Доктор Живаго! Борис Пастернак, аутор тог култног романа, према свом личном искуству, љубавни троугао је фокусирао на расцеп између жене и љубавника, у контексту бурних времена током револуције. Песма за Лару је женски поглед на чежњу, поезију и родољубље. То је химна уметности и храбрости.
Лара Јанковић је инспирацију за позоришно-музичку представу „Песме за Лару” пронашла у њеном имену, односно у Лариној песми (Негде, љубави моја, по изгледу Наде Кнежевић), која је заслужна за популаризацију музичког мотива Мориса Жара за филм Доктор Живаго. У представи је то једина песма коју отпева на србскоме језику као успомену на покојног тату.
Радознало трагање у историји довело је Лару Јанковић до романескне личне исповести „праве Ларе”, Олге Ивинске, која је четрнаест година имала романтичну везу са једним од најпознатијих представника руске књижевности Борисом Пастернаком. У књизи „Заробљеница времена” прецизно је забележила све проблеме и потешкоће са којима се сусрела као Пастернаков лични секретар и интимни пријатељ: од затвора и гулага, сиромаштва и исмејавања, па све до претњи и застрашивања са којима се Пастернак суочавао након одликовања за Нобелову награду, када су га власти обориле са пиједестала руског идола у статус издајника. Иако се чини да су Олги биле довољне мрвице Пастернакове љубави и живот у сенци са вечним обећањима о разводу, из њене приче се осећа ток патње и бола, која поставља питање оправданости жртвовања у име љубави или у име уметности.
Представа је права музичка посластица која нуди богату историју руских песама преведених на словеначки, као што су: Црне очи, Ждралови, Московске вечери, На крају још само мало речи и многе друге. У представу су суптилно уткани и емотивни стихови и мисли мајстора поезије Бориса Пастернака.
Лара Јанковић, глумица и певачица шансоне, која је добила бројне награде за своје глумачко стваралаштво на сцени и филмском платну, успешно се изборила са преплитањем музике и глуме у представи Као ја, где је представила причу о Едит Пјаф. Кабаре Златне године Марка Везовишка и мјузикл Монодрама Рока Вилчника Сируп среће. Ларино опсежно истраживање разних музичких традиција може се чути на три ЦД-а: Како мирише свобода, Које је боје мир? На кожу записане приче, Стојим гола испред вас.
Трајање: 1 ч 20 мин